英語版
おはこんばんにちは。折羽ル子です。
さてせっかくなので絵本に英語版を作っています。が、結構翻訳が大変だよね-。とか思ってみたり。
で、気付いた。英訳と日本語版が一致する必要ないよね?
絵にだって主にオノマトペだとかは書き直すわけで、本人が作るのなら文章全然違っててもかまわないはず。
お、一気に楽になったよ。
昔は日本映画を輸出するとき、おもいっきり作り替えてたよね。初代ゴジラなんて主役がレイモンド・バーになってるし。そういや1984年の海外版ゴジラにも同じ役で出ていて笑ってしまった。
まぁ日本でやるときも外国映画の作り替えって結構あるか。西太后とか…。
なので色々別物に作りかえるよ。うん、それでいいのだ。